You are here
إلى شاعري .. أولي سانتغيرات

إلى شاعري
أولي كومندا سانتغيرات
ترجمة : فؤاد رفقه
dodo_nomercy
لا أقل :
سوف أمد
لك يدي
مثل كتاب مفتوح
- وأنتظر،
إن كنت تضع فيها
سطح قلبك الخارجي
- بأقل
لا أقدر أن أعيش
حــب :
لا تقدم لي فاكهة
بهماية مجهزة
ومطبوخة
طرية من الشجرة
أريد التفاحة،
غير مقشرة،
ومع البذور.
إلى شاعري :
ما تطلب مني؟
على أن أقول لك كلمات
طرية، حديثة الولادة
ومستمرة إلى الأبد
كآثار القدم الأولى
على القمر
أي شئ جديد، إذا
بين الرجل والمرأة؟
أنت لي الهواء :
عندما تغيب
أكتشفك
بخوف
حتى الموت.
ولدت الشاعرة الألمانية أولي كومندا سانتغيرات في مدينة براغ عام 1923 وفي جامعة هذه المدينة درست الأدب الألماني والتاريخ ، تقيم في ألمانيا الاتحادية منذ عام 1946 ، ترجمت قصائد للشاعر ياروذلاف ذايفرات الذي نال جائزة نوبل عام 1084 كذلك نقل الشاعر ذايفرات قصائدها إلى اللغة التشيكية
حصلت على جوائز أدبية كان آخرها التي منحتها لها ولاية بافاريا عام 1992
من كتاب : مختارات من شعر أولي كومندا سانتغيرات في الألمانية والعربية – ترجمة فؤاد رفقه – دار صادر في بيروت – 1994
03/19/2008 - 18:51
القسم:
اقرأ أيضا للكاتب:


التعليقات
ما تطلب مني؟
،
،
السؤال الذي تتعملق الإجابة عليه
و تتشابك فروعها في مرآة لا يدركه كنهها حتى الشاعر ذاته
و ذلك التساؤل الباذخ يضع المقصلة في دروب محاولاته اليائسة
لتتفرد هي بتعجيزه
كعادتك كريمة تفيضين محبة وعشقا يأسرني
بما تأتين به من جواهر ترصع النفس بنفيسها
ألف وردة حب تعطر أيامك
مودتي وتقديري
فاطمة
~~~~
أريد التفاحة،
غير مقشرة،
ومع البذور
~~~~~
ماأروع هذا الوصف الشديد الخصوصية والتفرد
هكذا يكون الحب
طازجا
طبيعيا
ليس مصنوعا
ولا مطهيا
زينات القليوبي