You are here
ما من عزاء مع .. بات بوران

ما من عزاء مع .. بات بوران
ترجمة: سركون بولص
dodo_nomercy
أسى
ما من عزاء.
شوارعُ المدينة مهجورة، تكتسحها الريح.
شظايا الزجاج
تشعُّ على دربي.
محطة القطار
التي صرت تعرفها جيّداً
مقفرة. الجرائد
مبعثرة على الممرات،
لا قيمة لها، كالذكريات
علامة الحياة الوحيدة
كيس ليس فيه سوى فأر
****
عندما يكون العالم
كهفاً، زنزانة،
عندما تنهزم الملائكة،
عـُد الى هذا
المحيط الهادي الصغير،
الى غسل الأقدام.
انك تسمعُ الصدى
الموحش لوقع خطاك
غير قادر على أن يجدك
وترى ظلك
يلتف من حولك
ينحلُّ فيك ثم يعود
ليظهر وراءك،
بينما الأنوار عبر الأرصفة
تنتقيك واحداً
بعد واحد بعد واحد،
مثل غرف أو أفكار ساطعة
تتيهُ خلالها لكنك
لا تفقهُ معناها.
****
انه الليل. لتبق عيناك
مفتوحتين على وسعهما.
اذا استولى عليك الضعف،
سينتهي الأمر،
ستكون قد تعلمت لا شيء
من الكابوس مرة أخرى.
اذا حدث أن تعبت، او بدأت
بالتيهان، اذهب ورشّ بعض الماء
على وجهك، قف عند مجفف الأيدي
الساهر طيلة الليل
اذا كان هذا ما ينبغي أن تفعلهُ
في ذلك الضياء البنفسجي الجارح
الذي لا أمل فيه للمدْمن
أن يجد الشريان حيث
سيزرق الإبرة.
بات بوران (Pat Boran) شاعر ايرلندي من الجيل الجديد، له أربع مجموعات شعرية نالت جوائز عديدة بينها جائزة باتريك كافانا.
01/30/2009 - 11:35
القسم:
اقرأ أيضا للكاتب:


التعليقات