You are here
ANA ISTARÚ / VIDA **/الحياة
عهـــدي معك سلا ……إ
بذراعيك الزرقاء
تغوصين في حنايا فمي…إ؟
تجاوبا مثل النهر…..إ
*********************
في د ها ليـــــــــــــــــــز جسدي …إ
تعال مثل اللص….إ
مثل ذلك الذي على حين غرة
نطبع على جبينه
إشــعاعا من السعادة.
**********************..
الذين لا يقوون على الاختباء….إ
تحت معطفه الأنيق ,الجديد ….إ
و للضحك وحده ليس راغبا…..إ
الحب ها هو ينساب…إ
على مرمى الذ راعين….إ
و بكل نقطة من الجســـــــــد…إ
من الأعلى الى الأسفل……إ
*********************
ولست واحدا من أولئك الذين يأملون
تقبيل كفيها …إ
انحني على جسدي….إ
و على تيار التيهان الجارف لعشقي….إ
**************************
و أمسك الدهشة المتلاحمة …إ
عبر تقاطع لهيب الجنسين …إ
لأجله أحطم قلبي…..إ
لأنتعل رجليه الصغيرتين …إ
***********************
دع رأسك شامخا مثل الطير….إ
سقف يدك…..إ
أبدا لا تترك هذا الرجل الصغير الذي يرمقك
من حلم يحوز قطعة فصية قمرية
في فضاء البرية يضع قبلتك ….إ
************************
على أضلعه من قشور الجوز
لا تتخلى عنها هي حيوانكم الترابي
حفنة من الريش تذروها الرياح
استضافة هذا المخلوق الأصغر من الصيد**********************
سيجعل لها العرابة
أرفع بطني باتجاهك
حياة : افتح الذراعينالشاعرة الكورسيكية : آنا استاري
ترجمة جمال غلاب
Vida
Sella mi pacto contigo.
Hunde tus brazos azules
por el arco de mi boca,
derrámate como un río
por las salobres galerías de mi cuerpo, llega
como un ladrón, como aquel
al que imprimen en la frente de improviso
el impacto quemante de la dicha,
como quien no puede esconder más bajo el abrigo
una noticia magnífica y quiere reírse solo,
y está el amor que se le riega por los codos
y todo se lo mancha,
y no hay quien lo mire que no quiera
besar dos veces las palmas de sus manos.
Vida: asómate a mi carne, al laberinto
marino de mi entraña,
y atiende con arrobo irreprimible
a este niño infinitesimal
urdido por el cruce de fuego de dos sexos.
Por él he de partir en dos mi corazón
para calzar sus plantas diminutas.
Vida: coloca en su cabeza de la altura de un ave
el techo de tu mano. No abandones jamás
a este cachorro de hombre que te mira
desde el sueño plateado de su tarro de luna.
Coloca, con levedad silvestre, tu beso inaugural
en sus costillas de barquito de nuez. No lo abandones,
es tu animal terrestre, el puñado de plumas
donde se raja el viento.
Vida: acoge a esta criatura
que cabe en un durazno.
Yo te nombro en su nombre su madrina.
Alzo por ti mi vientre.
Vida: abre los brazos
الشاعرة من كوستريكا انا ستاري


